And this time, the SEALs were ready.
Three pirates dead; one in custody. Fuckin’ huzzah.
Now may I put the Jolly Roger back over my desk, go back to Disneyland’s New Orleans Square to take my favorite ride, and once, more, this fall, enjoy international talk like a pirate day? I want this phenomenon behind us again, so I can safely romanticize pirates as anti-heroes, as we do with Wild West outlaws in the late 1800s and bank robbers in the 1920s.
What part of “this chapter is over” haven’t these people understood?
[Joy: “Honey, sometime you’ll have to tell me about the USMC* (United States Marine Corps) and pirates.”
A the H: “‘To the shores of Tripoli.'”
Joy: “Oh. It’s in the song.”
A the H: “Yes. In the song.”]
(Maddy, please distract your sister for a moment; I know how she hates it when grownups swear.)
Happy fucking EASTER!
UPDATE: Neo-neo has a bit more, if you scroll down.
* I have been given to understand that the Corps doesn’t normally place periods after these letters, so I am abstaining. But it hurts. Almost all style sheets use periods in “U.S.,” whereas many omit them in “USA.” I hate that, too.
And there are moments that I wish we all used the British/Scientific/Logical style, and place our own punctuation outside of the quotation marks when the quote takes place within our own sentences. But I’m old enough that they’ve broken my spirit on that one. Still, when I formulate the Little Miss Attila Mistress of All International Style Sheets, I may retain that aspect of Commonwealth usage. But I shall keep American spellings, for brevity.
; ?>/images/feed.png)

